Im Vergleich zur englischen Rechtschreibung verwendet das neuseeländische Englisch vorzugsweise das Suffix -ise im Gegensatz zu -ize.
Auch das Vokabular unterscheidet sich zum Teil erheblich vom britischen Englisch. Es bestehen Ausdrücke, die ausschließlich in Neuseeland oder höchstens noch in Australien geläufig sind und nicht im britischen Englisch vorkommen, wie z. B.:
smoko - Rauch- oder Ruhepause
flatting - zusammen wohnen
footpath - Bürgersteig
onya (good on yer / you ) - gut gemacht
Einige Redewendungen, die charakteristisch für das neuseeländische Englisch sind, wie z. B. die Umschreibung box of birds für großes Wohlgefühl werden aber gut verstanden.
Die größte sprachliche Nähe des neuseeländischen Englisch besteht zum Nachbarn Australien. Trotzdem gibt es auch hier einige unterschiedliche Varianten.
Neuseeländisch | Australisch | Deutsch |
Gidday | G'day | Guten Tag |
dairy | milk bar | Tante-Emma-Laden |
chilly bin | esky | Kühlbox |
Der Einfluss der Ureinwohner Neuseelands, der Maori, zeigt sich am prägnantesten. Viele Namen aus der Tier- und Pflanzenwelt sind in den Sprachgebrauch übergegangen. Der Kiwi als einheimischer Vogel ist wohl das bekannteste Beispiel. Als Kiwis bezeichnen sich auch die Neuseeländer selbst.
Eingang in das neuseeländische Englisch haben auch viele Redewendungen und Wörter der Maori gefunden und die Verwendung von Maoriwörtern nimmt zu bzw. wird zumindest gut verstanden.
Kia Ora - Hallo (Sei gesund!)
puku - Bauch
iwi - Stamm
Haere Ra - Tschüss
Seit 1998 gibt es ein Dictionary of New Zealand English der Oxford University Press.