Kanada gehört bis heute zum Commonwealth. Im kanadischen Englisch lässt sich in Bezug auf Aussprache und Orthografie der britische wie auch der amerikanische Einfluss belegen. Kanadier verwenden z. B.:
- tap, braces, porridge aus dem britischen Englisch (BE) anstelle der amerikanischen Äquivalente faucet, suspenders, oatmeal.
- Umgekehrt haben sie aus dem amerikanischen Englisch (AE) gas, truck, wrench anstelle der britischen Ausdrücke petrol, lorry, spanner übernommen.
Die Rechtschreibung des kanadischen Englisch lässt in vielen Fällen alternative Varianten zu:
- sowohl color (AE) als auch colour (BE),
- sowohl neighbor (AE) als auch neighbour (BE).
Bei vielen Verben wird die Schreibweise auf -ize präferiert. Eher an der amerikanischen Schreibweise orientiert sind hingegen Worte wie aluminum, artifact, jail, curb, program, specialty.
Die Canadian Broadcasting Corporation (CBC) unterhielt von 1940 bis 1989 ein Office of Broadcast Language, das sich für die britische Aussprache zahlreicher Wörter einsetzte. Dennoch zeichnet sich das kanadische Englisch durch einige typisch kanadische Aussprachemuster aus, wie zum Beispiel die Aussprache des Doppelvokals ou, der sich im kanadischen Englisch mit oa reimt (out = oat, about = aboat). Inzwischen hat auch das kanadische Englisch seinen eigenen Aussprachestandard entwickelt. Das in der Region von Ontario bis British Columbia gesprochene kanadische Englisch wird - parallel zum General American - als General Canadian bezeichnet. Parallel dazu finden sich insbesondere in der Region Neufundland zahlreiche Dialekte.
Auch in der Lexik zeigt sich die Eigenständigkeit des kanadischen Englisch. Das Dictionary of Canadianisms on Historical Principles nennt etwa 10 000 Wörter kanadischen Ursprungs. Dazu gehören zum Beispiel chesterfield (Sofa), kerosene und Begriffe aus dem Eishockey wie puck und blue-line. Wie im amerikanischen Englisch finden sich im kanadischen Englisch zahlreiche Lehnwörter aus indianischen Sprachen, die sich zum Teil mit denen im amerikanischen Englisch überschneiden.
Zusätzlich wurden Wörter aus dem Inuktitut, der Sprache der Inuit (Eskimos), übernommen. International bekannte Lehnwörter sind z. B. Eskimo und Husky, die sich aus dem Indianischen (h)usquemau ableiten, sowie Anorak, das auch im Grönländischen als anoraq erscheint.
Besonders auffällig und leicht zu merken sind diejenigen Wörter des kanadischen Englisch, die in anderen Varianten des Englischen nicht vorkommen. Neben den bereits genannten Lehnwörtern haben auch französische Lehnwörter wie serviette Eingang ins kanadische Englisch gefunden.
Eine zuverlässige Referenz für die korrekte kanadische Schreibweise ist im Hansard transcript des kanadischen Parlaments zu finden.